X
X

两会Global Sights|深耕本土,对话世界:在晴隆,跳一支舞给世界看 In Qinglong, Dancing for the Global Audience

作者:贵州日报天眼新闻记者 李钰
编辑:吴斯灵
责任编辑:季佩佩
校对:徐雪
审核:覃嵩松
来源:贵州日报天眼新闻
分享到

分享到微信朋友圈

当省人大代表、国家级非遗“阿妹戚托”代表性传承人、晴隆县阿妹戚托文艺团团长文安梅,在2026年贵州省两会“代表通道”上说出“非遗的根脉,只有在年轻一代的心里扎下根,才算真正活了下去”时,她描绘的远不止晴隆一县的未来。

When Wen Anmei, a deputy to the Guizhou Provincial People’s Congress, Representative Inheritor of the National Intangible Cultural Heritage Amei Qituo, stated at the“Deputies’Passage” of the fourth session of the 14th Guizhou Provincial People’s Congress in 2026: "only when the roots of ICH take hold in the hearts of the younger generation can it truly live on," she was outlining a vision that extends far beyond the future of her home county.

点击链接观看视频:

https://1500029471.vod-qcloud.com/43aa90c7vodtranscq1500029471/25ad26635145403715080384686/v.f100030.mp4

2025年,这个以彝族“姑娘出嫁舞”为核心的小镇,吸引了34.2万游客,带来超过4000万元的消费。数据背后,不禁发问:在全球化浪潮中,一项深植于地方的非物质文化遗产,能否通过构建一个坚实而丰盈的“文化原乡”,让世界为之奔赴?

In 2025, this small town centered around the Yi ethnic Wedding Dance attracted 342,000 tourists, generating over 40 million yuan in consumer spending. Behind these figures lies a pressing question: can an ICH item rooted in a locality draw the world to its doorstep by constructing a resonant cultural homeland?


IMG_9896.jpg

阿妹戚托“姑娘出嫁舞”


西班牙弗拉门戈的震撼,源于安达卢西亚街头酒馆里,吉普赛灵魂的悲怆与激情;日本茶道的深远,根植于京都庭院静谧仪式中,“和敬清寂”的精神道场。它们的全球认知,建立在一个共同前提之上:在自己的文明沃土中,构建一个不可替代、足够深邃的“文化原乡”。

The power of Spain’s Flamenco stems from the sorrow and passion of the Gypsy soul in Andalusia’s taverns; the profundity of the Japanese tea ceremony is rooted in the serene rituals of Kyoto’s gardens. Their global recognition is built on a common prerequisite: establishing an irreplaceable and profoundly rich cultural homeland within their own civilizational soil.


在晴隆,为世界“跳一支舞”的底气,正源于此。一座特色小镇是它的“家”,一个两百多人的艺术团是它的“台”,六所传习所和持续的社区活动是它生长的“土壤”。

In Qinglong, the confidence to dance for the world originates precisely from this. A distinctive town is its home, an art troupe of over two hundred people is its stage, and six training centers along with ongoing community activities are the soil for its growth.


原乡的浓度,决定了文化影响力的半径。当游客置身其中,所体验的已不仅是舞蹈,而是这项遗产赖以生存的完整生态与情感脉络。

The richness of this homeland determines the radius of its cultural influence. When visitors immerse themselves here, they experience the complete ecosystem and emotional context in which this heritage thrives.


IMG_9897.jpg

在阿妹戚托小镇,游客围着篝火一起跳舞。


文安梅代表所强调的“在年轻一代心中扎根”,正是守护和延续这片“原乡”生命力的根本。唯有根脉深植,文化的枝叶才能生生不息,独特的气质才能穿越地域,形成真正可持续的吸引力。

Deputy Wen Anmei’s emphasis on "taking root in the hearts of the younger generation" is fundamental to safeguarding and perpetuating the vitality of this homeland. Only with deep roots can the cultural branches flourish endlessly, allowing its unique essence to transcend locality and form a sustainable appeal.


因此,在省两会上,“阿妹戚托”的实践为非遗的当代发展提供了一份关键启示:最具生命力和感染力的文化,往往不是急于远航,而是首先致力于在本土完成自身的完整建构。

Therefore, the practice of Amei Qituo offers a crucial insight for the contemporary development of ICH: The most vibrant and compelling cultures are often not those in a hurry to travel afar, but those first dedicated to achieving their own complete construction locally.


IMG_9146.JPG

今年1月,外籍留学生走进阿妹戚托小镇,感受当地少数民族文化。


当一项非遗能够在其“原乡”中凝聚深厚的社区认同、创造出真实可感的社会经济价值,它便已悄然获得了与更广阔世界对话的资本。这种源自“原乡”的自信与魅力,或许是非遗走向世界最坚实、也最动人的路径。

When an ICH can foster deep community identity within its homeland and create tangible socio-economic value, it has acquired the capital to engage in dialogue with the wider world. This confidence and charm, born from the homeland, is perhaps the most solid path for intangible cultural heritage to step onto the global stage.